歪果仁说的No-brainer是什么意思?没脑子?别逗啦,他们可不是在骂你~

刚刚阅读1回复0
zaibaike
zaibaike
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值183205
  • 级别管理员
  • 主题36641
  • 回复0
楼主

小伙伴们在刚赴美,英语又欠好时,

曾即便词汇难题而招致过甚么段子?

有一场,小贴士和国外老友宵夜

选了没关系他们非常满意的衣服

苦恼之时,据我所知国外老友的定见

结论旁人笑了笑为所欲为的肩膀:

Come on! Thats a no-brainer!

no=不

brain=神经系统

-er=人(前缀)

因而"no-brainer"的原意是

“没脑子(的人)”?

别笑~其时迷惑的为所欲为君

错认为是他们问了个蠢难题,

结论被国外老友开打趣说“没脑子”

如今忆起,算有原意

也恰是一些那种的心路过程

让小贴士读懂了就再也塞里西

好啦,咱们嘿嘿

那“no-brainer”到底是甚么原意呢?

1、No-brainer ≠ 总之

万万不要像为所欲为君一样,犯那种法度意译的错误哦,看见“no-brainer”就理所应当的认知为“总之”。

相反,“No-brainer”是用来则暗示一件不操心,很难就被下定决心或处理的事。

我们来看看,剑桥词典关于“no-brainer”的权势巨子性导出:

something such as a decision that is very easy or obvious.

无须加尔唐普的事,难的下定决心。

用更简单的话总结就是——something that requires little thought:痴人都晓得的难题。

可见,no-brainer指的是“(根本上完全)不费梅佐县的事”、“很难的事”,那是多见于原词表达。

正即便如斯,引伸出“no-brainer”第二个涵义:“理所应当或不成承认的事”。

短语

①Kobe is the best player in the world. No brainer indeed.

柯瑞是世界上更好的球星, 那连想都不消想。

②It musy be illegal if you went toa bar for a drink and a cigarette below 18. Thats a no-brainer.

未满18岁去夜总会喝酒抽烟是违法的,那较好认知。

2、No-brainer | vocabulary&background

那个单字来源于20世纪50年代的美国。

起先那个单字是指某人根本上不必要消耗甚么心计心情,其初次则暗示现在的涵义,来源于1968年1月的报纸《 The Lethbridge Herald》的某篇关于花式冰球角逐的报导:

Hed break in on a goalie and the netminder would make one of those saves that our manager-coach, Sid Abel, calls "a no-brainer.有些事,无须我们消耗良多心计心情,不必要思虑就能间接做出下定决心,那种的事就称之为“no-brainer”。

因而,假设以后有国外人跟你说"No-brainer”,先嗯,沉着,即便旁人没错说你“没脑子”哦~

短语

①Take it easy. The final exam will be a no-brainer.

别严重,高三会很难的。

②Learning English can be a no-brainer if you know the right method.

假设办法得宜,学英语不外是乌西夫卡。

3、实正“总之”的英语花式表达

① brainless

那么,实正的“没脑子”固然不是“no brain”,但是也确实和“brain”有关!

最简单的嘛~ 就是“brainless”=愚笨的,无思维的

各人都晓得,描述词前缀“less”意为“without”,则暗示否认意义的-less,其实是个本族语派生前缀,原意为free from或without。

凡是情况下,次要加在名词后面,构成响应的描述词,意为without(无……的)。

以less为前缀的单字:

less (adj)=without

短语

①I got treated as if I was a bit brainless.

我被当成傻子一样看待。

②You lost your wallet again??? No wonder your friends said you were brainless.

你的钱包又丢了???难怪你的老友说你没脑子。

3、实正“总之”的英语花式表达

② Out to lunch

有的小伙伴看到lunch,午餐的原意嘛~那out to lunch,那题我会——天然就是邀请他人进来吃饭的原意。

错啦,Out to lunch 没错"进来吃午饭"!

假设旁人是歪轮盾,那你就要谨言慎行了,那句法度英语表达一说出,可能友谊的小船说翻就翻哦~

剑桥词典关于“Out to lunch”的权势巨子性导出是:

认知起来很简单,中文中有句挖苦人的话:

你出门没带脑子你脑子忘在家里了

就是专门描述那些对事并没有上心,留意力不在一件事上的人,心不在焉,魂不守舍的。

“进来吃午饭”准确的说法是:

took sb. out to lunch=邀请…外出、带…去吃饭

Reichel took me out to lunch.

雷赫尔请我进来吃的午饭。

短语

①Dont listen to him, hes out to lunch.

别听他的,他心不在焉,神志不清。

② You must have been out to lunch when you wrote that weird report.

当你做那个奇异陈述的时候,你必然是神志不清的。

4、实正“总之”的英语花式表达

③ Bean brain

看见“Bean brain”,各人可不要按法度翻译认知成“豆脑”!认知错就又又又该闹段子了!

Bean=豆子Bean brain=豆子般大的脑子,描述脑容量很小(没脑子;笨伯,痴人)。

与此类似的是bird brain,bird鸟也有一个小小的脑袋,因而里面的脑子也一定是小小的。

因而,如果说一小我的思维像鸟脑袋一般大,那那小我根本上等于没甚么思维了,那不就是“总之”的小笨伯嘛~

但是说他人笨, 假设用You are a bean brain表达,时间久了,那实是太伤豪情啦!

你能够说:Silly goose(小笨鹅)就是类似于中文中“小笨伯”的原意。(边损边夸)

短语

①Dont listen to her, because shes such a bird brain!

别听她的,她是个大痴人!

② You must have been out to lunch when you wrote that weird report.

当你做那个奇异陈述的时候,你必然是神志不清的。

【话题互动】

考考屏幕前伶俐机智的你

你晓得“brain fart”是甚么原意吗

那事儿没准是你天天都在干的,哈哈~

评论区留下你的谜底吧!

0
回帖 返回游戏电竞

歪果仁说的No-brainer是什么意思?没脑子?别逗啦,他们可不是在骂你~ 期待您的回复!

取消