为什么很多软件的日语翻译不一样,哪一个软件更准确?有什么推荐?
为什么很多软件的日语翻译不一样,哪一个软件更准确?有什么推荐?
如果是生活日常的话,谷歌、有道、百度都,手机app和电脑版都有。日语来说,目前已经算比较成熟的了,一般生活用词没问题。
另外手机APP还有这些:
出国翻译官/ 日语翻译官/旅行翻译官:这三款差不多 翻译的内容还可以用语音输出,语速和音量都可以调节,适合旅行的时候用

沪江小D:沪江小d是用的同学比较多的一款日语词典手机app,对于这款软件褒贬不一,如果你只是想简单的查询单词还是够用的。

Nihongo:功能比较强大,可以进行标记,这一点对复习很有帮助
有时候觉得不准确,可以第一遍先直接翻成日文,然后第二遍 中翻英→英翻日,这样两个翻译结合对比。

如果是要求比较高,可以选择日语付费翻译网站
出国,语言不通的话,有什么好的翻译app推荐么?
哦呀,楼主好孝顺啊,赞一个!!其实我觉得嘛,如果是去旅游的话,首先就要准备好问路的语句,其次是问多少钱的,还有简单交通工具的名字,机场指示标志都要预先准备好。翻译工具当然很重要,但其实用到的时候不多,你想想,他们一般都是观光,除非是要吃饭问路或者去机场才会涉及语言不通。所以首先帮他们准备好以上的词汇和句子,然后再买一部手写的质量好一些大一点的(因为可能老花)好易通之类的翻译工具比较好。电脑什么的我个人觉得不实际,因为电脑开了以后他们还得记住要打开那个软件,而且电脑开机关机都有一定的时间吧,他们如果真的拉住了一个人急起来,怎么还来得及打开电脑呢?但是翻译工具不一样,它就是专业的。而且呢,其实很多外国人也不一定要你说对一个句子才明白你说什么的,就像如果我问你:天安门,去?你也会明白我想问的是什么一样,所以对于老人家来说,方便携带的电子词典就足够了,他们真的想问的时候,就输入想问的东西的关键字,很多时候配合声调表情身体语言外国人都已经能够明白的了。皮埃斯,如果真需要翻译问路啊什么的句子可以HI我,之前我妈妈出国的时候我就是这么帮她做的,很简单。
