大家都有这个想法,但是不现实。
电影并非一次性现场录制的,制作过程并非一次性的现场录制,电影先录制成无声电影,经过配音后才能让观众看到有声电影,现场的声音会受到环境的干扰,无法被听到,甚至会干扰导演的话,两军阵前将领的喊叫声,由于距离较远,需要通过声波传播到我们耳朵里,所以我们能够清晰地听到演员在背诵台词。
星爷的经典笑声,其实是由配音演员的声音所组成的,而非星爷本身的台词。
电影制作经过前期剪辑和配音处理,再加上背景音乐和场景的音效,就能让观众在银幕上感受到完整的有声画面。
早期的外语电影是上海电影制片厂译制的,译名通常称为上译,上译制作的都是经典之作。
除非制片方能够自行制作多个语言版本,否则观众也无法在单一语言环境下聆听不同版本的内容。
港片和外语片也需要制作国语版,以便在大陆市场中向目标受众推广,功夫熊猫等经典作品。
只有电影本身能够制作多个语言版本,才能在播放器上找到切换语言版本的选项,上译已经不被广泛接受,因为工作量大,且观众可能对译音有疑问。
如何在B站找到日语字幕?
在B站的主页上,您可以看到一个搜索栏,在搜索栏中输入您想观看的日语节目的名称或主题。
结果页面会显示与您搜索相关的视频列表。
在页面的左下角,您可以看到一个"过滤"按钮,点击它,然后选择"字幕"选项,这将过滤掉没有字幕的视频,只留下有日文字幕的视频,如果您想找到更多的日文字幕视频,您可以使用相关视频的标签,或者在B站的社区论坛中询问其他用户是否知道更多的日文字幕资源。
0
